gépezés: számítógép előt ülve, pontosan nem tisztázott tevékenységgel - játék, böngészés, csetelés stb - időt tölt
Fiacskám, menjél fürdeni, ma már eleget gépeztél!
Egész hétvégén gépeztem, toltam a wowot (ami ugyi egy MMORPG:)
gépezés: számítógép előt ülve, pontosan nem tisztázott tevékenységgel - játék, böngészés, csetelés stb - időt tölt
Fiacskám, menjél fürdeni, ma már eleget gépeztél!
Egész hétvégén gépeztem, toltam a wowot (ami ugyi egy MMORPG:)
börtönszlengben ~: zárka, cella
HÉDER (héber) – szó szerint: szoba. Alapfokú iskola, manapság inkább óvoda, ahol kiskorú fiúgyerekeket (3 éves kortól) írni-olvasni tanítanak.
héderezikezik: pihen, alszik, (hosszab) időt semmittevéssel tölt
~: baloldali-liberális, az MSzP-SzDSz koalíció hívének gúnyneve Magyarországon a 2000-es évek első évtizedében
rövidült változatok:
balliberális, ballibsi, ballib, ballibbant (vicces áthallással a 'hibbant' szóra)
libsibolsi (liberális-bolsevik, a szocialisták kommunista-bolsevik múltjára utal)
bibsibolsi (a libsibolsi továbbfejlesztése: bibsi 'biboldó' kereszteleten (cigány eredetű), ama toposz erős sűrítése, miszerint az SzDSz úgymond zsidópárt)
A 'cigány' szinonímái a mai magyar nyelvben
mű-pc:
roma
nemzetiségi
kisebbségi
etnikum
dzsipszi
dzsipó
helyettesítő:
brazil
svéd
norvég
bantu
római
keoma
indián
dakota
irokéz
feketelábú
sárgalábú
komancs
piréz
becézős:
cigó
cipi
roméró
dakesz
kokeró
korvald
kokez
koheró
testvér
prala
bőrszínre utaló:
mokka
bokszos
drapp
csoki
kétszersült
kokszos
bagarol
rézbőrű
mozdonyszőke
füstifecske
bivalyszőke
negro
feketeretek
feketerigó
széntabletta
sültréce
varjú
genetikailag szoláriumozott
vicceskedős:
rétinéger ('homoki nigger' alapján)
importindián
importnéger
próbanéger
dzsigoló
kgst-indián (KGST->)
nem idén barnult
piritott magyar
romacseszkij
kolompár
tücsök
csitány
indiai turista
indio-európai
indomagyar (afroamerikai alapján)
gangeszparti
meszkaléró
familiárisan hiperpigmentált
pigmenttúltengéses minoritás
EPK (erősen pigmentált kisebbség)
bodzások (http://szleng.blog.hu/2009/03/02/bodza_2)
gúnyolódó:
dögevő
putriszökevény
retek
barbár
buckalakó
loplandi
büdösbőrű
ork
családi vállalkozásban garázdálkodó
halmozottan hátrányos kisállatetnyésztő
becsületes aljanép
p.s.: mélykurucok, turbomagyarok, vérliberálisok: ez egy szógyűjtő (nyelvészkedős) blog, nincs dolga a rasszizmussal, egyéb társadalmi problémákkal
punnyad
Jelentése kettős. Egyrészt jelenti az étel vagy ital (pl. bor) megromlási folyamatát, de jelenthet még szörnyen unatkozó, vagy másnapos embert is.
(in: Mulvai János szlengje)
Erről mit sem tudva elemzi viszont Hegedűs Attila a szó vélt kialakulását, elterjedését.
...a punnyadt egy életérzés és attitőd szava. Egy számomra nem kívánatos viszonyulásé.
A közkeletű - ám téves - felfogás szerint:
A bozgor román kifejezés, jelentése: hazátlan. Pejoráló, lealacsonyító és bántó jelző.
Ám erről a románok mit sem tudnak:
...a románok a bozgor szó „hazátlan” jelentéséről nem tudnak. Nem is hallottak róla soha. (Kivéve talán egy-két jobban informáltat, akinek mi, magyarok már elmagyaráztuk.) Ők abban a hiszemben vannak, hogy ez a szó azt jelenti: „magyar”, csak egy kicsit csúfolódva, becsmérlően, meg nem is egészen jóindulatúan mondva.
Ha tovább olvassuk a cikket, érdekes dolgokra derül fény:):
De akkor honnan származik mégis a bozgor? Azt hiszem, sokkal egyszerűbb ennek a magyarázata: szóvegyüléssel keletkezhetett, mégpedig úgy, hogy vége a „magyar” jelentésű ungur vége, az eleje meg – hogyan is mondjam ezt most szépen, úgy, hogy senki se higgye, hogy csúnyákat akarok beszélni? – a magyar bozmeg eleje. Nemcsak azért írtam így, mert ez talán jobban tűri a nyomdafestéket, hanem azért is, mert ezt a románok így hallják. Abban pedig, hogy a bozgor kialakulhatott, az is közrejátszhatott, hogy az ungur-nak ikerszói formája is van, az ungur-bungur. Ebből az ungur előtag semleges, az ungur-bungur viszont csak csúfnévi használatban fordul elő. (Gyermekkoromban engem is bosszantottak vele.) Ide már csak egy kis szellemesség és pajkos kedv kellett, a bun- szókezdet boz-ra cserélése a megfelelő magyar szó alapján, s máris megvan az ungur-bozgor, vagy egyenesen külön a bozgor (a második szótagbeli o az első szótagbeli o hatására jelenik meg).
Nem tudom, mennyire helytálló, minden esetre érdekes levezetés:)
A teljes cikk (SZILÁGYI N. SÁNDOR: Bozgor) pdf-ben itt olvasható.
A cikk végével maximálisan egyetértek:
Persze az lenne a legjobb, ha a bozgorozás teljesen kimenne a divatból. Bízzunk hát benne, hogy mire ott fogunk tartani, hogy egyetlen magyar ember sem fogja soha oláhoknak nevezni a románokat, akkorára a román nyelvben is elavult archaizmussá válik a bozgor szó!
jó ~-ú gyerek ez a Józsi
vagyis jó a beszélőkéje, jó a kiállása
Suada: a hízelgő rábeszélés és az ékesszólás római istennője
~: délszáv jövevényszó grablje
forrása: ősszláv grebti 'kapar, ás'
a paraszti gazdálkodás több területén használt, elsősorban a levágott széna és a gabona összegyűjtésére szolgáló munkaeszköz. 1. szénagyűjtő gereblye, az eszköz elsődleges változata, amely főképp a fej és a fogak méretében, formájában és használatának módjában tér el a többi gereblyétől. Ismert grábla elnevezése is.... gereblye
~: remek, pompás
német das ist Klasse 'ez remek!' rövidülése
kommentekben is ilyen értelemben használom: jelzem, hogy olvastam, a poszt tetszik, de nincs érdemi hozzáfűznivalóm.
Eredetileg Kerekes Tamás író kezdte el használni, én tőle vettem át.
Valamint: http://index.hu/kultur/klassz
muzsajbagó
a ~ egyik jelentése: a friss, még éretlen, zsenge dohánylevélből készült pipadohány
átvitt értelemben: zöldfülű, kezdő
Ludditák: Hétfő (részlet)
Eszkimó jégbalett és hibátlan marionett
nemcsak a Marietta lehet. Megint elijedt
a gyerek, kire mint alienre meredek, hátha tolhat, ó,
várta, de a páncél nem áthatolható.
Izmos az iszony, bizony,
nincs meg az ösztönökkel épp a köszönőviszony,
ezért iszom, kihűl a két kezem,
amikkel a hetedikben éjjel tenélküled vétkezem.
~: hímvessző, férfi nemi szerv.
Talán ősi finnugor örökség, Tótfalusi szerint
Talán az egyik leggyakrabban használt szavunk, szerintem (legalábbis szóban:)
faszrágó -> faszari: zsugori, fösvény
faszi: pasi, hapsi, krapek
faszfej: ostoba, hülye
fasza: jó
faszol: német fassen 'vételez' katonai szlengből: szerez
p.s.: faszolás
A Kisebbségben (1939) című tanulmánya foglalja össze a magyar irodalom karakteréről és fejlődéséről szóló gondolatait. A tanulmányt a német veszedelem érzete hívta életre, a magyarság és a magyar irodalom homályban maradt értékeinek felmutatásával a védekezést kívánta szolgálni. A magyar irodalmat két típusban, a "mélymagyar" és a "hígmagyar" magatartásban ábrázolja, az előbbiben a kárhozó, lemaradó, de igazi nemzeti értéket teremtő alkotók tragikus sorsát látja; az utóbbiban a kevésbé magyar, de érvényesülő, felszínen maradó írót mintázza meg.
Németh László "mélymagyar"-"hígmagyar" ellentétpárja az értékteremtő értelmiség kontraszelekciójára vonatkozott. Arra, hogy vajon kik adták a nyelvújítás - az ő értelmezésében: idegen minta kritikátlan és erőszakos alkalmazása a magyar kultúrára - óta a magyar irodalmi és - ezen keresztül a - szellemi élet nyelvi, kulturális és erkölcsi mintáit. Azok, akik igazi értékeket alkottak, és közük volt az őket körülvevő világhoz (hiszen bele voltak ágyazódva egy-egy közösség hagyomány- és értékvilágába, tevékenységük és teljesítményük mintegy abból nőtt ki), vagy pedig azok, akik nem értékeket, hanem szellemi árukat állítottak elő, nem kötődtek semmiféle közösséghez, és sikerük a silány, jellegtelen, felszínes szórakoztatást tette általánossá és kizárólagossá. Minthogy ők, a hígmagyarok váltak a mintaadókká, a mélymagyarok pedig sorra-rendre peremre szorultak, elszigetelődtek és kihaltak, a hígság teremtette űrbe beköltözhettek a jöttmagyarok. Azok, akik ha akarták volna, sem lettek volna képesek pótolni a nemzeti hagyomány értékvilágába ágyazottság hiányát. Ők csak éltek azokkal a lehetőségekkel, amelyek az ő megérkezésük előtt a szellemi elitben már lezajlott fordított kiválasztás következményei voltak. A szellemi kontraszelekció pedig általánossá vált és áttevődött a politikai életbe is. Az, hogy az értékes kiszorul, a silány győz, a betelepült pedig feléli a lehetőségeket. Az irodalmi, a szellemi és az erkölcsi élet mintaadói ugyanis rossz mintákat adtak, s azok hosszabb távon a közösségi élet egészét itatták át és rontották meg. A feladat pedig a kontraszelekció leállítása, az értékes minták általánossá tétele, a közösségi értékelés regenerálása volt és maradt.
Németh László Szekfű logikáját követte ugyan, de kérdésfeltevése más volt. Ő ugyanis nem arra kereste a választ, hogy mi okozta Trianont, a történelmi Magyarország felosztását, hanem arra, hogy mi eredményezte a - feltételezett - zsidó és sváb térhódítást a magyar szellemi és a politikai életben.
(in: A magyar politikai skizofrénia feloldási kísérletei - Ötven éve halt meg Szekfű Gyula )
Füles, Öreg Szürke Csacsi a folyóparton állt, és nézte magát a víztükörben.
- ~ - mondta. - Ez a helyes kifejezés. ~ , ez az én bajom.
Megfordult, és lassan leballagott vagy húsz lépést, betottyant a vízbe, átsétált a folyón, s a túlsó parton lassan visszaballagott. Akkor megint megnézte magát a vízben.
- Mindjárt gondoltam - jegyezte meg. - Ez a profilom se jobb. De ki törődik vele? Senki. ~. Mondom.
~: (ortodox zsidó) pajesz
tetűhintás (gúnyos, pejoratív): 'zsidó, biboldó'
(nem is annyira) kódolt zsidózás
hasonlók: kaftános, kajmán, kampósorrú, taknyos stb.Mivel a tetűhintások már 56 embertől megijednek, lássuk, mit vált ki belőlük sokezer!
A buzi szó a magyarban nem régen él, de egyébként ezeréves múltra tekint vissza, mint gyanús, titkos, bûnösnek tekintett embercsoportok címkéje. A magyar buzi az 1900 körüli években csípôdött le a buzeráns alakból a pesti szlengben (vagy ahogy akkor mondták: argóban), ekkor lett a cigarettából cigi, a mozgóképszínházból mozi, a buzeránsból buzi. Az alapszó, a buzeráns a németbôl került ide a múlt század végén (magyar szövegben elôször 1896-ban írták le). A német alak Buserant, a magyarban a szóvégi -áns a latinoskodó hagyomány eredménye, mint pl. német elegant -- magyar elegáns. A német szó a velencei olaszból származik, az ottani buzerar (ejtsd budzerár) igébôl, melynek jelentése "szodómiát ûzni, azaz férfivel análisan közösülni". Ennek alapja pedig a régi olasz bugero (ejtsd budzsero), azaz "szodomita". Furcsállhatnánk, hogy erre az olaszok külön szót tartottak fenn, ám tudjuk, hogy a szó korábbi jelentése "eretnek" volt, még korábbi jelentése pedig --- tesék megkapaszkodni --- "bolgár".
(in: Nádasdy Ádám: Az örömtelen eretnekek )(...) buzi a buzeráns alakból rövidüléssel jött létre. Ebbe a
családba tartoznak a következő, szlengben gyakran használatos végződésekkel ellátott kifejezések: buzi, buzeráns, buzerák, buzzancs, buzzantyú, burnyák, buznyák, buzernyák, illetve az összetétellel létrehozott buzivirág. Érdekes adalék, hogy nem csupán a buz- illetve búz- kezdetű szavak jelentéskörére van hatással a buzi-val való hasonlóság (például búzavirág), hanem a bu- és bú- kezdetűek is az érintett szavak közé tar-
toznak (pl.: bútor). Ezt a szócsaládot a megkérdezettek mindennapi beszédben használatos, illetve pejoratív, sértő jellegűnk találták. Ez utóbbi jegynek tudható be, hogy a homoszexuális öndefinícióban nem játszik szerepet. A megkérdezettek közül néhányan azt is jelezték, hogy a buzi mint heteroszexuális öndefiníció is működhet abban az esetben, ha például a következő mondatban fordul elő: „De buzi vagyok!” Természetesen ebben a kontextusban a szó már elvesztette a szexuális orientációra utaló jellegét, és csupán a pejoratív jegyet tartva meg a „De hülye vagyok!” mondattal lehet egyenértékű. Ebből kiindulva a buzi hasonló utat járt be, mint a Kemény Gábor (1999) által említett köcsög ’<börtönben, gyakran kényszernek engedve> a nő szerepét játszó férfi’, ebből ’homoszexuális férfi’, majd ’hitvány, nyomorult alak’ (ez utóbbi jelentésben a metafora szexuális eredete, illetőleg értelme már elhomályosult)”
Ezen jelentésváltozás révén mind a buzi, mind pedig a köcsög ma már elsősorban (szexuális jelentés nélküli) szitokszó.
(...)
Azután lesz „cakumpakk” (ebben van paszuly, burgonya, rizs, káposzta, közbevegyített bőrös pecsenyedarabokkal, feleresztve rántáslével, paprika a tetejébe)...
(...)
Amikor a tüz már égött, az asszony kiszakitotta a tésztát. Neköm vót öt karikós szakasztóm, mög egy hosszikás, annak mondtuk „vekni”. Abba teritöttük a szakasztóruhát, möglisztöztük, a könyértésztát hat részre elosztval beletöttük a szakasztókba és betakartuk. Akkor a szakasztóba k‘t még egy órát. Amikor az asszon ‘kezdte kiszakittani a könyeret, a pompost szakitotta ki elõször. A pompost õtötte be utójjára és azt vötte ki elõször.
A kis pompos vót az ‘sõ, amit mögszegtek. Vót fé kilós? Mint egy nagyobb zsömle. Zselicbe pompos nékün nem sütött az asszon, azt mondták az a „Krisztus könyere”.
(...)
A kenyér két órán keresztül maradt a kemencében. Elsõnek a pompost szedték ki, azt is fogyasztották el elsõnek, majd azt a kenyeret, amelyre öltés elõtt a keresztet rajzolták.
(...)
A nagyböjtbeni elsõ kenyérsütés alkalmával a hagyományokhoz ragaszkodóbb cselédasszonyok a pompos tésztájába annyi fokhagymagerezdet tûzdeltek, ahány tagja volt a családnak. Amikor kisült, abból mindenki evett, hogy ne fájjon a torka. A néphit szerint a pompos azért Krisztus könyere, mert amikor a földön járt, az asszonyok még ilyen kis könyeret sütöttek.
(...)
A töki pomposról lsd. még: Utolsó poszt a töki pomposról